Antes de hablar de las comillas en español es necesario repasar primero su uso en el inglés británico y americano. El inglés tiene dos tipos de comillas, dobles ("") y simples (''). En el inglés americano se prefieren siempre las primeras, excepto para las citas dentro de las citas, las traducciones de palabras extranjeras (aunque los paréntesis también están bien), la sustitución de citas o texto en cursiva en titulares de los periódicos, y las variedades hortícolas.
En el inglés británico, algunos periódicos siguen la norma americana, pero por lo demás se utilizan las comillas simples. El inglés británico también coloca los puntos y las comas que no forman parte de la cita fuera de las comillas en lugar de dentro de ellas. Pero todo es un poco polémico así que no nos detendremos en ello.
Ahora miramos qué pasa en español. Tiene comillas dobles (inglesas) y comillas simples, pero también, comillas españolas («»). Estas se puede llamar: latinas, francesas, bajas,angulares, o de sargento pero nos quedamos en este artículo con españolas.
Suscríbete
Recibe avisos de los últimos posts y textos bilingües. También recibirás contenido exclusivo de nuestro próximo libro. Nada de spam. Solo contenido para aprender español.
Introduce un email válidoEn general, dondequiera que se usen las comillas dobles en el inglés americano, se usan las españolas en español. Del mismo modo, siempre que se utilicen comillas simples también se usan en español. Sin embargo, en el español seguimos la norma británica de colocar los signos de puntuación fuera, en lugar de dentro, de las comillas. En cuanto las comillas en citas dentro de otras citas, así es: Él escribió en el periodico: «Su mujer le dijó: “Qué ‘majo’ eres”».
Este ejemplo muestra en realidad tres niveles de comillas anidadas que en inglés, debido a que sólo hay dos tipos, requiere la alternancia de las comillas simples y dobles. Muchos editores y escritores han renunciado a las tradicionales españolas en favor de las comillas dobles, pero las españolas siguen estando muy extendidas.
El español tiene una excepción en la manga y son los diálogos. En lugar de usar comillas, se utilizan rayas (guiones largos). Un guión largo tiene tradicionalmente el ancho de la letra m (en inglés se llama "em dash" por esta razón). Veamos algunos ejemplos. Los diálogos siempre empiezan con un guión y no hay espacio entre el guión y el primer carácter:
Cuando añades un narrador, añades un espacio y otro guión:
Si la persona sigue hablando, entonces sólo hay que añadir un guión al otro lado de la interjección del narrador:
Procura no colocar ningún signo de puntuación antes de la interjección del narrador:
También procura no añadir un guión extra al final de una frase:
Ahora puedes escribir citas en español perfectamente e impresionar a cualquier amigo español haciéndolo incluso mejor que ellos.
Leer el libro
Si te ha gustado este artículo, descubre nuestro nuevo libro How to Speak Spanish like a Native que será publicado muy pronto. Es tu guia completa para dominar el español y hablar como un nativo. Encontrarás todo lo que hay en el blog y mucho más!
Descubre más!